Cuarto número

Cuatro sonetos de Oscar Wilde

Traducción poética por Gabriel Reyes

Oscar Wilde

1 Forma abreviada del latín “Lux E Tenebris” que quiere decir “luz fuera de la oscuridad”. Frase tomada de Juan 1.5.

2En Reyes 18. 19-40, Baal es la divinidad al que más de sus cuatrocientos seguidores invocan en el monte Carmelo para que encienda el fuego como prueba hecha por Elías con el fin de demostrar quién es el dios legítimo. El ídolo nunca responde como sí lo hace Yahvé, por ello el profeta se burla argumentando que lo más probable es que Baal esté dormido o se haya ido de viaje.

3La visión de Cristo en Apocalipsis 1:14-15 es la de una figura refulgente con pies parecidos al bronce bruñido.

4Latín para “Ave María llena eres de gracia”, poema escrito en Florencia tras presenciar alguna escena pictórica de La Anunciación.

5Himno latino de metro trocaico cuyo tema es el Juicio Final, atribuido a Tomás de Celano en el siglo XIII.

6Conocido ahora como Monte Pantokrator, ubicado al noreste de Corfú, isla griega que descansa sobre el mar Jónico.

7Amante de Heracles que encuentra su fin a pie de las aguas, raptado, dada su extrema belleza, por las náyades.

0 comments on “Cuatro sonetos de Oscar Wilde

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: